(CM60秒) オチを知った後に絶対二度見してしまうCM『Pals』が秀逸な件 | あまえび速報
6ca2a898    bdb683c1

(CM60秒) オチを知った後に絶対二度見してしまうCM『Pals』が秀逸な件

001485

オチを知った後に絶対二度見してしまうCM『Pals』が秀逸な件。
1分程度のCMです。( ´・ω・)y─┛~~~oΟ◯



001486
http://www.ideaxidea.com/archives/2013/05/pals.html

これ、二度見しちゃいますよ、と言われたのでなんのこっちゃと思ったら
そういうことか。よく出来てる。
ストーリーの作り方としてうまいですな。海外CM60秒。



001125
BLAZBLUE CHRONOPHANTASMA Limited Box

BLAZBLUE CHRONOPHANTASMA



コメント

  1. 名無し

    タイトルの日本語おかしくね??

  2. 名無し

    わからん

  3. 名無し

    途中の影で気づいちゃった

  4. 名無し

    ??
    だれか解説よろ

  5. 名無し

    簡単に言うと父親は息子の最大の友人、って感じか

    映像だと同じ年位で表現してるが途中の影の長さや石の飛距離などで分かる

  6. 名無し

    腕時計してるな

  7. 名無し

    子供と遊ぶ父親は時々でっかい少年になるってことかな
    なぜかちょっと切ないね

  8. 名無し

    朝起きたら大人になっていた!!(友達が)

  9. 名無し

    やられたw
    確かに二度見しちまったわw

  10. 名無し

    I’m your Father wwww

  11. 名無し

    途中のスターウォーズごっこがいいね
    ダーズ・ベイダーのI’m your father.がいいチョイス

  12. 名無し

    二度見はしなかったけどホロっときた

  13. 名無し

    これはまたすごいものを

  14. 名無し

    分かんなかった奴はアスペww最低でも低コミュ力確定wwwwwwwwwwwwwwwww

  15. 名無し

    希釈して飲むオレンジジュースか・・・・

    カルピスやん!

  16. 名無し

    今時の厨房はこの程度の英語も分からないのかww解説↓
    good to be dad,better to be friend(意訳:「お父さん」より「友達」のほうが素敵じゃないですか?)
    というシーンに対する提案ってのがこのジュースのコンセプト(ちなみにこれはノンシュガーって描いてあるから、100%ジュースだよ。)「友達のような素敵なお父さんになりましょう、そんな親子で一緒にこのジュースをのみませんか?」っていうCM。切なくもなんともないお。アットホームでほのぼの。

  17. 名無し

    冒頭のgoodをディスるとお父さんが可哀想だろ
    「父親ってのは良いモンだ。友だちってのはもっと良い」
    とでも訳した方が良いんじゃね

  18. 名無し

    父親ってのはいいもんだ。父親で友だちならもっといい。
    ぐらいの意味だろうな。>>17の言うとおり冒頭のgoodを下げる表現ではないだろう。

    内容は普通にほのぼのなのに不思議と切なさっていうかノスタルジーを感じるCMだな。

  19. 名無し

    オチとか嫌いなんで
    このテの動画は最後だけ見るようにしているんだが
    なんかガキが大人になったけど
    最後だけ見ただけでは意味分からん

    普通に見るか

  20. 名無し

    >>19
    お前アホすぎる

  21. 名無し

    コドモにはわからんだろうね。

  22. 名無し

    余裕で三度見してしまった……

  23. 名無し

    最後のコップの大きさも違うな

  24. 名無し

    昼間から仕事もしないで遊んでるパパってこと?

  25. 名無し

    >>24
    ワロタ

  26. 名無し

    最後のやつって
    「父親であるのもいいが、(息子の)友達になってあげるのはもっといい」
    って訳であってる?

  27. 名無し

    0:16で息切れwww

  28. あまえび

    >>16
    全然違う
    この子は多分友達がいなくて遊び相手がお父さんしかいない
    その証拠に遊んでいるのは、お父さんの他に誰もいないし、お父さんと並んで歩いている時の周囲の反応、眠りにつくときの悲しそうな少年の様子から分かる
    つまり good to be dad,better to be friend(意訳:「お父さん」より「友達」のほうが素敵じゃないですか?) というのは、友達が欲しいという少年の悲しい気持ちを伝えてくれる動画だ

  29. 名無し

    頭にボールをぶつける場面訳してくれ

  30. 名無し

    外人の作品に久々に感性くすぐられた。

  31. 名無し

    ‥「友達で終わるな、父親でいろ(友達以上の存在になれ)」ってことだろ
    熟慮の結果w

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

post date*

アクセスランキング